|Dad's German Dictionary|
The book was published in Chicago in 1938 by the Follett Publishing Company; it bears an inscription with Dad's signature, "Union College 1943." That must have been his senior year in college. Upon graduating -- his class was graduated a few months early because the country was at war -- he went to work immediately for the Sterling Winthrop Research Institute in Rensselaer, NY. With his degree in Chemistry, he was put to work helping develop and produce a synthetic anti-malaria medication for the soldiers who were fighting in the South Pacific.
But back to the dictionary: It is very difficult for us today to read the German words, since they are written in the old blackletter Gothic typeface known as Fraktur.
Dad's dictionary was printed at a transitional moment when the Fraktur script would soon be abandoned in Germany in 1941, in favor of a Latin typescript. It is believed that this changeover was carried out, "because the Third Reich wanted a form of writing which was more like the writing of the rest of the modern Western World." (1)
|Mom's Dutch Dictionary|
|My French Dictionary|
And so you can see that we have been a trilingual family.
- Auf Wiedersehen!
- Tot ziens!
- A bientot!
* * *
(1) Hensher, Philip. The Missing Ink. New York: Faber and Faber, Inc. 2012; page 100.
For more information about Fraktur, see the following Web page on the German language and type fonts at: http://www.omniglot.com/writing/german.htm